Bible

        英 ['ba?b(?)l] 美['ba?bl]
        • n. 圣經(jīng)

        CET4TEM4IELTS考研CET6中頻詞核心詞匯

        詞態(tài)變化


        復(fù)數(shù):?Bibles;

        助記提示


        bible,n,圣經(jīng),音“拜寶”。解:《圣經(jīng)》被很多人拜為寶書。以前《毛澤東選集》是中國(guó)人的紅寶書。

        中文詞源


        bible 圣經(jīng)

        詞源同paper, 紙,書。

        英文詞源


        bible
        bible: [13] Greek ta biblía meant literally ‘the books’. This was borrowed into ecclesiastical Latin as biblia, where the plural form came to be misanalysed as a feminine singular; hence Old French, and through it English, received bible as a singular noun. Greek biblía itself was the plural of biblíon ‘book’ (whence English bibliography [17]), which was originally a diminutive form of bíblos or búblos. This was used for ‘book’, and for the book’s forerunners, such as scrolls and papyri. It may come from Bublos, an ancient Phoenician port from which papyrus was exported to Greece.
        => bibliography
        Bible (n.)
        early 14c., from Anglo-Latin biblia, Old French bible (13c.) "the Bible," also any large book generally, from Medieval and Late Latin biblia (neuter plural interpreted as feminine singular), in phrase biblia sacra "holy books," a translation of Greek ta biblia to hagia "the holy books," from Greek biblion "paper, scroll," the ordinary word for "book," originally a diminutive of byblos "Egyptian papyrus," possibly so called from Byblos (modern Jebeil, Lebanon), the name of the Phoenician port from which Egyptian papyrus was exported to Greece (compare parchment). Or the place name might be from the Greek word, which then would be probably of Egyptian origin. The Christian scripture was referred to in Greek as Ta Biblia as early as c.223. Bible replaced Old English biblioeece (see bibliothek) as the ordinary word for "the Scriptures." Figurative sense of "any authoritative book" is from 1804.
        Walter Scott and Pope's Homer were reading of my own election, but my mother forced me, by steady daily toil, to learn long chapters of the Bible by heart; as well as to read it every syllable through, aloud, hard names and all, from Genesis to the Apocalypse, about once a year; and to that discipline -- patient, accurate, and resolute -- I owe, not only a knowledge of the book, which I find occasionally serviceable, but much of my general power of taking pains, and the best part of my taste in literature. ... [O]nce knowing the 32nd of Deuteronomy, the 119th Psalm, the 15th of 1st Corinthians, the Sermon on the Mount, and most of the Apocalypse, every syllable by heart, and having always a way of thinking with myself what words meant, it was not possible for me, even in the foolishest times of youth, to write entirely superficial or formal English .... [John Ruskin, "Fors Clavigera," 1871]

        雙語(yǔ)例句


        1. Uncle Richard intoned a chapter from the Bible and improvised a prayer.
        理查德叔叔吟誦了《圣經(jīng)》中的一章,又即興作了一段祈禱文。

        來(lái)自柯林斯例句

        2. She turned back to the Bible lying open in her lap.
        她將注意力又轉(zhuǎn)回到攤放在腿上的《圣經(jīng)》。

        來(lái)自柯林斯例句

        3. He became a model of clean living and Bible Belt virtues.
        他成了潔身自好、恪守“圣經(jīng)地帶”德行的典范。

        來(lái)自柯林斯例句

        4. Martin Luther translated the Bible into German.
        馬丁·路德把《圣經(jīng)》譯成了德語(yǔ)。

        來(lái)自柯林斯例句

        5. According to the Bible we are all the seed of Adam.
        根據(jù)《圣經(jīng)》所說(shuō)的,我們都是亞當(dāng)?shù)暮笠?

        來(lái)自《簡(jiǎn)明英漢詞典》

        亚洲精品无码专区| 亚洲黄网在线观看| 亚洲综合久久1区2区3区| 亚洲国产小视频精品久久久三级| 亚洲色av性色在线观无码| 亚洲av无码av制服另类专区| 亚洲日韩在线观看免费视频| 亚洲av高清在线观看一区二区| 亚洲情A成黄在线观看动漫软件| 亚洲国产日韩在线| 亚洲熟妇无码爱v在线观看| 国产精品亚洲成在人线| 亚洲人色婷婷成人网站在线观看| 国产成人综合亚洲AV第一页| 中文字幕亚洲第一| 亚洲无人区午夜福利码高清完整版| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 无码不卡亚洲成?人片| 亚洲中文字幕第一页在线| 国产福利电影一区二区三区,亚洲国模精品一区 | 亚洲午夜无码久久久久小说| 亚洲第一成年人网站| 亚洲成A∨人片在线观看无码| 亚洲另类小说图片| 亚洲天堂男人影院| 亚洲精品无码不卡在线播放| 亚洲gay片在线gv网站| 久久亚洲精品高潮综合色a片| 国产亚洲美女精品久久| 亚洲综合精品网站| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽 | 相泽亚洲一区中文字幕| 亚洲精品午夜无码电影网| 久久久久亚洲精品影视| 亚洲毛片无码专区亚洲乱| 精品亚洲成在人线AV无码| 亚洲国产欧美国产综合一区| 国产成人亚洲综合无| 国产午夜亚洲精品国产成人小说| 亚洲精品你懂的在线观看| 亚洲视频在线观看|